Übersetzungen & Adaptionen

Übersetzungen und Adaptionen, digital und analog.

Dialect Communication formuliert, optimiert und überträgt redaktionelle wie auch Werbetexte und Claims für Printmedien, Internetanwendungen und Social Media ins Niederländische, Englische (US/ GB) und Französische (F/CAN). Texte für den Onlineeinsatz werden auf Wunsch suchmaschinenoptimiert.

Die Nachbarn ticken anders

Dialect Communication versteht und respektiert die verschiedenen Mentalitäten, Denkweisen und regionalen Kulturen unserer europäischen Nachbarn.

Dialect Communication versteht den Vorgang des Übersetzens integral. Denn gerade weil zum Beispiel Deutsch und Niederländisch sehr verwandte Sprachen sind, liegen Bedeutungen oft nah beieinander, bisweilen gefährlich verschoben oder sogar diametral gegensätzlich zueinander. Deshalb schadet bei Adaptionen vom Deutschen ins Niederländische – und umgekehrt – ein Missverständnis oft mehr als völliges Unverständnis. Dialect Communication liefert Ihnen schnelle Ergebnisse von hoher Qualität.

Die Niederlande: Der Markt vor ihrer Haustür.

  • Auch wenn Politiker beteuern: „In Europa sind wir doch längst alle gleich.“ Die nüchterne Wahrheit ist: Unsere Nachbarn ticken kulturell ganz anders.
  • Unternehmen, Kommunen und Kulturinstitute, die im grenznahen Raum operieren müssen auch im Nachbarland verstanden werden.
  • Deshalb empfiehlt es sich, deutschsprachige Texte für den niederländischen bzw. flämischen oder jeden anderen Nachbarmarkt stil- und treffsicher zu adaptieren.
  • Denn: Eine in Stil, Tonfall und Argumentation perfekte niederländische Adaption ist authentischer, wird ohne Ausfälle verstanden und wirkt deshalb effektiver.
  • Eine zweisprachige Firmenkommunikation, gedruckt oder online, kommuniziert sympathischer, vermeidet Missverständnisse und erweitert damit Ihren Markt über geographische und kulturelle Grenzen hinweg.

Die Vorteile von Hobby-ÜbersetzerInnen

„Lass das mal Svenja machen. Die hat Niederländisch auf der Realschule gehabt.“ Keine gute Idee.

Kritik an einer Übersetzung ist eine heikle Angelegenheit und kann leicht zu Verstimmungen führen. Firmen und Institutionen die ihre Übersetzungen ins Niederländische Mitarbeitern oder Bekannten anvertrauen, kann man nur viel Glück wünschen. Sie werden es brauchen, denn es ist fatalerweise die nahe Verwandtschaft der Sprachen, die für ungewollte Stilblüten sorgen kann.

Das Preisschild

Gute wie schlechte Übersetzungen kosten ca. 0,15€ pro Wort der Zielsprache, und das seit Adenauers Zeiten. Dass Dialect Communication bis heute so günstig arbeitet, ist der in zwei Dekaden erworbenen Routine zu verdanken. Eine handwerklich und stilistisch überzeugende Übersetzung von Dialect Communication ist schnell verfügbar und Sie können mit ihr zügig weiter an ihrem Erfolg arbeiten.

Eilt!

Ihr Auftrag eilt? An Werktagen von 8 bis 17.30 Uhr können wir Ihr Problem telefonisch besprechen und finden ziemlich sicher eine Lösung. Zu allen anderen Zeiten schicken Sie mir gerne eine Mail. Ich reagiere in der Regel umgehend.